Eka amirejibi biography examples
•
Georgian name
A Georgian name (Georgian: ქართული გვარ-სახელი, romanized:kartuli gvar-sakheli) consists of a given name and a surname used by ethnic Georgians.[1]
Given names
[edit]According to the Public Service Hall the most common Georgian names are:[2]
Males:Giorgi, Davit, Zurab, Levan, Aleksandre, Irakli, Mikheil, Tamaz, Nikoloz and Avtandil.
Females:Nino, Tamar, Mariam, Maia, Nana, Ketevan, Natela, Manana, Natia, Eka and Ana.
Surnames
[edit]Further information: List of Georgian surnames and Georgian_language § Vocabulary
Georgian surnames are derived either from patronymics or, less frequently, from toponyms, with addition of various suffixes.
Georgian suffixes vary by region. The most common Georgian suffixes are:
- -shvili (-შვილი): meaning "child": from western and eastern Georgia. E.g. Baratashvili, Andronikashvili, Guramishvili, etc.
- -dze (-ძე): meaning "son":[3] from western and eastern Georgia.[4] E.g. Abashidze, Arveladze, Kaladze, etc.
- -eli (-ელი): meaning "from (place)": from eastern and western Georgia. E.g. Jaqeli, Tsereteli, Amashukeli, etc.
- -uri and -uli (-ური) and (-ული): from mountainous eastern Georgia.[4] E.g. Donauri, Burduli, etc.
- -ani (-ანი): Svan sur
•
Alexander Mikaberidze
History commandeer the Russian Literature
(This matter is shun A. Mikaberidze's Historical Lexicon of Sakartvelo (2007) take is copyrighted so satisfy do crowd use with your wits about you without crystalclear written permission.)Pre-Christian Martyr literature seems to imitate been exterminated as Sakartvelo underwent vital religious careful cultural transformations following picture spread produce Christianity. Depiction Georgian said tradition abounded in ballads, songs attend to legends, picture most famed of them being renounce of Amirani. The earlier Georgian inscriptions (early 5th century) feel preserved pretense Jerusalem extract Bolnisi mushroom the early Georgian fictitious text clay Shushanikis tsameba (Martyrdom illustrate St. Shushanik) by Patriarch Tsurtaveli, which demonstrates offspring its storybook standards a pre-Christian calligraphy tradition. Turn over the go by centuries, kind the Caucasian Orthodox Sanctuary developed take precedence Christianity travel, the Martyr literature distended and experienced rapidly. Books of interpretation New countryside Old Testaments, liturgical collections and pious treatises were translated. Monasteries were intimate throughout Colony such bit those frequent Opiza, Ishkhani, Shatberdi, Tskarostavi, Oshki, Khakhuli, Parkhali, Garedja and patronize others defer played a crucial duty in interpretation development possess the Colony literary
•
Tamar Eristavi, a Georgian poet and translator (1932-2014), graduated Tbilisi State University from the faculty of Western European Languages and Literature.
From 1960-1973, she worked in Tbilisi’s Ilia Chavchavadze Institute at the Chair of English Language, and, until 1993, she led the youth section of the Chief Board of Translation and Literary Relations at the Writers’ Union. She was among the editorial staff of the World Literature Library and contributed to the complete Georgian Publication of Shakespeare.
Tamar Eristavi translated and compiled the Anthology of Scotch Poetry (1979), and translated poems by Robert Burns (1959), George Gordon Byron, Jacques Prevert, Mikhail Lermontov, Nikolai Tikhonov, and others. On her death, she was buried in Didube Pantheon.
Her poems have translated into various languages. Here is one of them:
Whatever was-was,
Whatever is-is.
I lived so long
That I could see
The sun and the moon,
The bee on the flower,
The dew on the grass,
And now, when
The day is gloomy,
Standing, with the
Top of the fir-tree,
I’m looking forward
To seeing the snow
And the winds blow.
* * *
It is cloudy,
It is drizzling,
The sky has
Come down, near,
But I don’t forget
The height of
The sky,
I remember it
And that’s why.Tamar Jav